- 丁树杞《大学俄语(4)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】
- 圣才电子书
- 884字
- 2021-06-04 11:29:15
二、课文精解
1.Отец наточил оба лезвия на камне, и ножичек превратился в бесценное сокровище.父亲在石头上磨刀刃,小刀就变成了无价之宝。
动词превратиться的接格关系为в кого-что译为“变为,变成,成为”。例如:
Вода превратилась в лёд.水变成了冰。
Червяк превратился в бабочку.蠕虫变成了蛾。
2.и я полез в сумку, чтобы достать ножичек.我把手伸进包里找小刀。
полезть最常用的含义是“爬”,但在口语中它有(伸手)去掏,去拿,去找的含义。例如:
Он полез в карман и вытащил оттуда пачку документов. 他把手伸进衣袋里,掏出一沓证件。
3.Ножичек у меня украли...有人偷了我的小刀。
该句为不定人称句,有人偷了我的小刀,但不知道是谁。
4.Он копался в вещичках ребятишек, и мне уж в этот момент было стыдно за то, что я невольно затеял всё это.他翻遍了所有人的物件。我在这一刻已经为自己不经意间做的一切感到羞愧。
копаться有两种含义:①в чём〈口语〉翻寻。例如:
~ в сундуке在箱子里翻寻
~ в портфеле在皮包里翻寻
②(с чем或无补语)〈口语〉慢腾腾地做;磨蹭。例如:
~ с укладкой чемоданов慢腾腾地装箱子
Скорее, не копайся!快一点,别磨蹭!
在该句中它是翻找的意思。
5.Может быть, каждый будет думать на своего товарища, на соседа по парте. 也许每个人都在怀疑自己的同学,怀疑自己的同桌。
думать最常用的含义为“思考”但在口语中它可以接格на кого表示怀疑(某人)有过错。例如:
Опять поломка:думают на новичка.又一处断裂:大家怀疑是新手出的错。
Напрасно на него думаешь.你冤枉了他。